2008年11月30日 星期日

62年前的海角 日本嬤追愛

62年前的海角 日本嬤追愛
更新日期:2008/11/29 04:09

〔記者洪臣宏/林園報導〕「海角七號」友子阿嬤一輩子等愛,令人傷感,現實中的85歲林園日本阿嬤泉愛子勇於追愛,跟老公私奔來台逾一甲子,獲得更多的愛,還把愛奉獻出來,免費教人日文,並自認是台灣人。


林園人口中的「日本阿嬤」可說是外籍新娘鼻祖,她不知道「海角七號」的友子阿嬤,但談起62年前為愛私奔,她爽朗地大笑說︰「沒辦法,就愛上了啊!」


泉愛子的夫婿為林園鄉望族黃振賢(前林園鄉公所秘書),他年輕時赴日求學,與早稻田大學學生經常聚集研習英文,認識其中一名學生的姊姊,也就是就讀厚生省保健士學校的四國姑娘泉愛子。


這段異國戀情在當下時空並不被祝福,21歲的泉愛子不顧家人反對,和黃振賢在京都公證結婚,23歲跟隨丈夫返台,這舉動那時在台灣叫做「私奔」。


到了家風嚴格的黃家,泉愛子直到生下1兒1女,仍幾乎足不出戶,兒女因有玩伴學會台語,但她卻一句都不會說,讓她十分難過,她說,常常晚上收拾好行囊,準備回日本,卻無錢成行。


為了教導兒女,她開始學習台語,並且走入社區,以所學教導婦女護理保健,大家逐漸知道有這位外籍新娘存在。


泉愛子來台62年建立深厚感情,拒絕在日本的兒女接她到日本定居,她說「台灣人的心卡好,我嘛是台灣人!」


日本阿嬤不顧高齡,每週往返高市博愛教會,免費教導日文,現在還應邀成為社區老人日托班日文老師,廣結善緣,讓黃家古宅門庭若市,她說,有這些朋友,才捨不得回日本呢!


林園新聞~~

2008年11月7日 星期五

東京鐵塔(老媽和我,有時還有老爸) 主題曲:東京にもあったんだ

光是聽歌就感動了 在我多年觀看日劇福山雅治的歌一直存在一直動聽




日文歌詞

東京にもあったんだ
演唱:福山雅治
作詞:福山雅治
作曲:福山雅治

東京にもあったんだ
こんなキレイな夕陽が
うれしいな 君に見せたいな
君は元気かな

東京にもあったんだ
こんなキレイな月が
うれしいな 君も見てるかな
君に逢いたいな

いま以上 自分以上に
なりたかったんだよ
急いで 急いで…
勝つために覚えたこと
この街のルールに
少しだけ染まったよ

お願いだ 涙は隠さないでくれ
お願いだ 心は失くさないでくれ

ほら ごらん 一緒にさがしてた
明日に僕はまだ走ってるんだよ

東京にもあったんだ
こんなキレイな夜空が
おかしいね 涙こぼれてる
君に逢いたいな

ときどき忙しすぎて
僕に迷ったり 君にも怒ったり
生きるために傷付くこと
この街のルールに
もう少し 逆らうよ

お願いだ 涙は隠さないでくれ
お願いだ 心は失くさないでくれ

ありがとう 一緒に泣いてくれた
君はね 青春のゴールだったよ

ねえ わかってたんだよ
わかってたんだよ
わかってるんだよ…

東京にもあったんだ
こんなキレイな夜明けが
うれしいな 君に見せたいな
君は元気かな

------------------------

中文歌詞

東京也有

原來東京也有
如此美麗的夕陽
好開心 好希望也讓妳看見
而妳過得好嗎

原來東京也有
如此美麗的月色
好開心 妳是否也仰望著呢
好想見妳

希望比現在再好一點 希望自己再成長一些
我催促著自己 催促著自己
我學會了如何獲勝
我想我已經多少受到這條街的生存法則所影響

請別掩飾妳的淚水
請別失去妳的初衷

我還是會為了我倆一同追尋的明日而努力

原來東京也有
如此美麗的夜空
真是的 眼淚已奪眶而出
好想見妳喔

常因過於忙碌
迷失了自我 也讓妳失望而鬧情緒
我不想為了生存而傷人
雖然與這條街的生存法則背道而馳但我不在乎

請別掩飾妳的淚水
請別失去妳的初衷

謝謝妳曾伴我哭泣
其實妳就是我青春的目標

我一直都了解 我了解 我了解....

原來東京也有
如此美麗的黎明
真開心 好希望也讓妳看見
而妳過得好嗎

2008年11月4日 星期二

谷村新司-風姿花傳 (動畫劇[三國志]主題曲)

風を叫ぶ人の世の悲しみを
風述說著人世間的哀愁
星に抱かれた静寂まの中で
在星辰所擁抱的靜寂之中
胸を開けば燃ゆる血潮の赤は
若是敞開胸懷沸騰的熱血
共に込りて大いなる流れに
會一同流入巨大的洪流裡

人は夢みる ゆえに儚く
人生如夢  所以虛幻無常
人は夢みる ゆえに生きるもの
人生如夢  所以栩栩如生

嗚呼 嗚呼 誰も知らない
嗚呼 嗚呼 無人知曉
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも
嗚呼 嗚呼 即便是明日黃花



堅い契る爛漫の花の下
在締下堅強盟約的爛漫花叢下
月を飲み干す宴の盃
與明月飲乾了宴會中的酒杯
君は帰らず 残 れて佇たずめば
君無能歸  餘者佇行
肩にあの日の誓いの花吹雪
肩上飄下那誓言日之落英

人は信じて そして破 れて
人相信著  才毀壞
人は信じて そして生きるもの
人們信任  故生存於世

嗚呼 嗚呼 誰も知らない
嗚呼 嗚呼 無人知曉
嗚呼 嗚呼 明日散る花さえも
嗚呼 嗚呼 即便是明日黃花



国は破れて 城も破れて
國已亡   城亦破
草は枯れても 風は泣き渡る
縱然草枯   風仍悠然長鳴

嗚呼 嗚呼 誰も知らない
嗚呼 嗚呼 無人能知
嗚呼 嗚呼 風のその姿を
嗚呼 嗚呼 風的身影
嗚呼 嗚呼 花がつたえる
嗚呼 嗚呼 而花繪著
嗚呼 嗚呼 風のその姿を
嗚呼 嗚呼 風那姿態